В кинотеатрах фильмы все-таки будут дублироваться на украинский язык. Но не все и не везде

В Украине до конца 2007 года в кинотеатрах объем иностранных фильмов, дублированных на украинский язык, должен составлять 50%, а детские и анимационные фильмы будут переводиться на украинский в стопроцентном объеме. Соответствующий Меморандум «О сотрудничестве» подписали сегодня в Киеве представители украинских дистрибьюторских компаний и Министерство культуры и туризма, сообщает «Новый регион».

«Сегодня мы имеем все основания, чтобы полноценно применять 14-ю статью Закона «О Кинематографе», – заявил министр культуры и туризма Юрий Богуцкий.

По его словам, согласно норме закона, объем дублированных иностранных фильмов на украинский язык до конца года должен составлять 100%. Однако, министр культуры отметил, что существуют определенные трудности с выполнением этого пункта.

«В такой деликатной сфере насилие порождает обратную реакцию», – признал Богуцкий.
«Тема с одной стороны деликатная, но нужно учитывать, что мы живем на Украине»,– добавил он.

Поэтому фильмы российского производства временно не будут дублироваться на украинский. «Что касается фильмов российского производства, то я считаю, что нет ничего страшного в том, что в некоторых регионах они будут показываться в оригинальном варианте», – сказал министр.

При этом пообещал, что Министерство культуры и дистрибьюторы в рамках Меморандума договорились такие вопросы решать с учетом языковых приоритетов регионов и в интересах прокатчиков.

Также, согласно договоренностям между дистрибьюторами и правительством, со временем будут внесены изменения в Налоговый кодекс, согласно которым налог на прокат украиноязычного фильма или фильма украинского производства в целом будет снижен, и соответственно, билет на сеанс будет стоить дешевле.
Кроме того, согласно подписанному Меморандуму, дистрибьюторы прав домашнего видео договорились «все фильмы иностранного производства выпуска с 2006 года и последующих периодов при распространении на территории Украины дублируются, озвучиваются или снабжаются субтитрами на 100%».

Юрий Богуцкий отметил, что технической возможности для 100% дублирования всех фильмов на Украине нет, но правительство намерено вложить около 10 млн. гривен в Национальный центр им. Довженко, что позволит осуществлять качественный дубляж иностранных фильмов. По словам министра, деньги в переоснащение Центра намерены вложить также дистрибьюторы и другие инвесторы.

и-а

«Остров»

Раньше «ОстроВ» поддерживали грантодатели. Сегодня нашу независимость сохранит только Ваша поддержка

Поддержать

Статьи

Мир
10.12.2025
23:00

«Есть ощущение, что негласно уже договорились - Донбасс Киев будет сдавать». Российские СМИ об Украине

«Страшная месть Трампа: Зеленского все же будут менять. Если надо – силой», - с явным удовольствием провозглашает пропагандистское агентство...
Донецк
09.12.2025
19:50

Как живет прифронтовой Донбасс. Репортаж от первого лица

Так получилось, что в города на Донбассе, где я был в свои последние поездки - Курахово, Покровск – уже невозможно вернуться. По крайней мере в ближайшее время… Я заметил эту тенденцию весной, находясь в Славянске. Не скажу, что суеверный, но тогда,...
Страна
09.12.2025
09:00

Политолог Константин Матвиенко: Это не мирные переговоры, а попытка РФ в союзе с США принудить Украину к капитуляции

Политический эксперт Константин Матвиенко объясняет, почему реализация сценария добровольного выхода ВСУ из Донетчины запустит подготовку к новой войне, а не к устойчивому миру. Он детально анализирует роль Дональда Трампа и его окружения, интерес...
Все статьи