Выжить в оккупации
Прифронтовой Донбасс
Полезно переселенцам
В Украине до конца 2007 года в кинотеатрах объем иностранных фильмов, дублированных на украинский язык, должен составлять 50%, а детские и анимационные фильмы будут переводиться на украинский в стопроцентном объеме. Соответствующий Меморандум «О сотрудничестве» подписали сегодня в Киеве представители украинских дистрибьюторских компаний и Министерство культуры и туризма, сообщает «Новый регион».
Больше новостей о Донбассе в нашем Telegram канале
«Сегодня мы имеем все основания, чтобы полноценно применять 14-ю статью Закона «О Кинематографе», – заявил министр культуры и туризма Юрий Богуцкий.
По его словам, согласно норме закона, объем дублированных иностранных фильмов на украинский язык до конца года должен составлять 100%. Однако, министр культуры отметил, что существуют определенные трудности с выполнением этого пункта.
«В такой деликатной сфере насилие порождает обратную реакцию», – признал Богуцкий. «Тема с одной стороны деликатная, но нужно учитывать, что мы живем на Украине»,– добавил он.
Поэтому фильмы российского производства временно не будут дублироваться на украинский. «Что касается фильмов российского производства, то я считаю, что нет ничего страшного в том, что в некоторых регионах они будут показываться в оригинальном варианте», – сказал министр.
При этом пообещал, что Министерство культуры и дистрибьюторы в рамках Меморандума договорились такие вопросы решать с учетом языковых приоритетов регионов и в интересах прокатчиков.
Также, согласно договоренностям между дистрибьюторами и правительством, со временем будут внесены изменения в Налоговый кодекс, согласно которым налог на прокат украиноязычного фильма или фильма украинского производства в целом будет снижен, и соответственно, билет на сеанс будет стоить дешевле. Кроме того, согласно подписанному Меморандуму, дистрибьюторы прав домашнего видео договорились «все фильмы иностранного производства выпуска с 2006 года и последующих периодов при распространении на территории Украины дублируются, озвучиваются или снабжаются субтитрами на 100%».
Юрий Богуцкий отметил, что технической возможности для 100% дублирования всех фильмов на Украине нет, но правительство намерено вложить около 10 млн. гривен в Национальный центр им. Довженко, что позволит осуществлять качественный дубляж иностранных фильмов. По словам министра, деньги в переоснащение Центра намерены вложить также дистрибьюторы и другие инвесторы.
и-а
«Остров»
Вы можете выбрать язык, которым в дальнейшем контент сайта будет открываться по умолчанию, или изменить язык в панели навигации сайта