Гимн Украины поют на 14 языках. "Нох нит гершторбн Украине, Рум ун фрай гайт воле"

Ко Дню Независимости Гимн Украины перевели на 14 языков нацменьшинств нашей страны. Ролики с клипами гимна транслируют по телевидению, пишет газета "Сегодня".

Гимн исполняется на русском, белорусском, идише, армянском, грузинском и даже на языке рома (цыган).

В еврейском сюжете клипа, к примеру, все начинается с урока в школе. "Скажи пожалуйста, Йоси, что случилось в тринадцатый день месяца Ав в 5751 году от сотворения мира?" — спрашивает учитель. "Наша родина Украина стала независимой" — с надрывом отвечает мальчик. "С днем рождения, Украина!" — говорит учитель, после чего все поют гимн. По ходу ролика на экране появляется надпись: "Украина — родина для 103 тысяч украинских евреев".

В "армянском" ролике сидит сапожник, печалится, мол, сегодня заказов нет, завтра нет, что делать? А жена ему отвечает — дескать, а ты посмотри на следующую неделю — там их полно. Потому что в праздник, День Независимости, люди хотят быть с обновками.

В грузинском — отец в День Независимости фотографирует свое семейство — правда, трафарет (в грузинском колорите — застолье, люди держат в руках рога с вином) поставил вверх ногами. В конце через трафарет просовывается рука с маленьким украинским флажком, папа фотографирует семью, а затем все они поют гимн.

"Я старался подобрать образ, с которым у нас ассоциируются те или иные нации. Скажем, венгры ассоциируются с гуляшом, армяне — с сапожниками, до сих пор в Киеве большая часть диаспоры занимается сапожничеством, — рассказал нам сценарист роликов Марк Гресь. — Перед написанием я общался с общинами — еврейской, армянской и так далее. Ведь я не хотел принизить ничью национальную гордость". Режиссером выступила его сестра Анна Гресь. А переводили гимны на украинский сами представители этнических ансамблей, которые задействованы в роликах.

Так, на цыганский гимн перевел ансамбль "Ромен" Юрия и Валенты Коржовых. "Полмесяца назад канал предложил нам поучаствовать. Нам идея очень понравилась — неординарная. На нашем языке начало гимна будет: "Наме я амари Украина, а э бах э доле", — сказала нам Валента. На идиш гимн перевел композитор Марк Файнер. "Звучит он так: "Нох нит гершторбн Украине, Рум ун фрай гайт воле", — рассказывал глава Еврейского форума Украины Аркадий Монастырский. — Поет детский хор школы-гимназии №299. Съемки прошли в Киеве в синагоге Розенберга на Подоле».

А на грузинском наш гимн звучит так: "Ар момквдара Украинис дидеба да неба, квлавац дзмебо ахалгазрдебс гагвигимебс беди. Гакребиан ам квекнидан чвени мтерукеби". Перевод литературный, его осуществил поэт Сосо Чочия, а снимались в ролике ребята из грузинского культурно-образовательного центра, рассказал президент грузинского общества в Украине Бесик Шамугия.

На русском же первая строчка звучит просто: "Еще не умерла Украина".

 

Статьи

Страна
30.04.2024
23:00

Реформа высшего образования: революция или реанимация?

“Объединения университетов будут неизбежно. Те, кто объединятся сейчас, будут иметь возможность воспользоваться 1,5 миллионами долларов, которые нам предоставляет на каждое объединение Всемирный банк”
Мир
30.04.2024
16:45

«Имеем всё больше стимулов ускорить решение задач СВО». Российские СМИ об Украине

...Предложение должно идти только от американцев. Вообще договор будет гораздо шире. Нас интересует не только СВО. Нас интересует система глобальной безопасности, и взаимодействие с НАТО на территории Европы – лишь одна из частей.
Донбасс
29.04.2024
16:44

"Бесхозное имущество": как оккупанты будут отбирать жилье украинцев в "ДНР" и "ЛНР"

Простыми словами, забрать могут у тех, у кого есть недвижимость на оккупированной территории и все признаки, подтверждающие отсутствие эксплуатации недвижимого имущества.
Все статьи