Вижити в окупації
Прифронтовий Донбас
Корисно переселенцям
Німецькі університети не приймають документи українською мовою напряму — для цього існує спеціальна система перевірки Uni-Assist. Вона вимагає надання перекладу всіх освітніх документів німецькою. Без цього освітні документи не розглядаються.
Uni-Assist — це свого роду “фільтр”, який оцінює:
Якщо документ поданий українською мовою, Uni-Assist його не прийме. Щоб все пройшло без затримок, переклад документів на німецьку мову має бути виконаний присяжним перекладачем — тільки такий формат визнається. Інші варіанти, зокрема автоматичні, не враховуються.
Ось типовий список:
Окрім основних освітніх документів, часто вимагається переклад додаткових підтверджень, наприклад довідок про зміну прізвища, документів про попередню освіту, сертифікатів про проходження курсів чи стажувань, рекомендаційних листів або документів про наукові публікації. Якщо ти плануєш вступати на магістратуру чи докторантуру, можуть знадобитися переклади дипломів бакалавра чи магістра разом з усіма додатками. Уточни повний перелік необхідних документів на сайті свого університету та у вимогах Uni-Assist, щоб уникнути затримок через неповний пакет.
Переклад повинен виконувати присяжний (засвідчений) перекладач — спеціаліст, який має офіційне право робити переклади, які приймають в Німеччині. Бажано обирати перекладача, який уже має досвід роботи саме з Uni-Assist. Це значно підвищує твої шанси на успішну подачу.
Переклад має відповідати кільком важливим вимогам:
Іноді університет може вимагати ще нотаріальне завірення або апостиль — перевір це окремо на сайті вишу ДО подання на переклад До речі, професійні комплексні агентства перекладів, допомагають також і з оформленням апостилів.
Ось найтиповіші помилки, які можуть коштувати тобі часу й нервів:
Навіть дрібна помилка — і документи можуть просто повернути без розгляду.
Переклад — це не справа одного дня. Це може зайняти від кількох днів до кількох тижнів. Особливо в гарячий сезон подачі документів. Тому плануй усе заздалегідь. Не залишай переклад “на потім” — краще мати все готове задовго до дедлайну Uni-Assist, ніж панікувати в останній момент.
Ви можете обрати мову, якою в подальшому контент сайту буде відкриватися за замовчуванням, або змінити мову в панелі навігації сайту