Вверх

Государственная служба кинематографии Министерства культуры и туризма Украины в этом году примет все меры для улучшения качества украинских субтитров. Об этом сегодня на пресс-конференции в Киеве заявила глава службы Анна Чмиль, сообщает корреспондент «ОстроВ».

По ее словам, на телевидении часто применяют технический компьютерный перевод для субтитрования, что приводит к ухудшению его качества.

А.Чмиль отметила, что согласно положению о Национальном совете по вопросам телевидения и радиовещания, согласно закону о телевидении и радиовещании проблемами программного продукта и качеством этого продукта занимается Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания.

«Мы анализ за прошлый год сделали очень жесткий, связанный с качеством субтитрования и качеством озвучивания. И мы имеем намерение вместе с новым составом Национального совета по вопросам телевидения и радиовещания и телеканалами работать в контексте улучшения качества и чтобы все было в соответствии с ожиданиями и языковым контекстом», - сказала глава Государственной службы кинематографии.
 


МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ

ПОСЛЕДНИЕ ВИДЕО


Погода
Погода в Киеве
Погода в Донецке
Погода во Львове
Погода в Симферополе

влажность:

давл.:

ветер:

влажность:

давл.:

ветер:

влажность:

давл.:

ветер:

влажность:

давл.:

ветер: