Гоголь на «земле Русской»

В зале погас свет. На экране крупным планом появился Тарас Бульба и голосом Богдана Ступки обратился к запорожским казакам, идущим на последний смертный бой. "Слава Богу, на русском языке", - удивленно воскликнула одна из зрительниц всеукраинской премьеры фильма, снятого российскими кинематографистами. "И как на Украине разрешили этот фильм показывать!…", - удивилась она еще больше, вслушавшись в пламенную речь старого казака. "Бывали и в других землях товарищи, но таких как в Русской земле, не было таких товарищей… ", - в одном монологе длинноусого украинца трижды прозвучало слово "Русский": "Русская земля", "Русская душа", "Русское чувство".   

Недоумение, читающееся на лице не только этой юной девушки, но и многих других зрителей, вполне объяснимо. С творчеством Николая Васильевича Гоголя они не знакомы, потому что произведения писателя не входят в программу школьного курса украинской литературы. Гоголь вместе с Достоевским, Пушкиным и прочими "русскоязычными" писателями изучается на уроках зарубежной литературы, то есть очень быстро, конспективно.

Время от времени украинские политики задаются риторическим вопросом о национальной принадлежности изгнанного из родной литературы писателя. Особенно остро вопрос о "пятой графе" встал в канун 200-летия со дня рождения Николая Гоголя. Вообще, день рождения Гоголя в Украине отмечали как в большой семье: "Кто первый встал - того и тапки". Пока российские власти, озадаченные проблемами транзита своего газа в Европу и мировым финансовым кризисом собирались с мыслями и перечитывали "Ревизора", Президент Украины Виктор Ющенко с утра пораньше съездил в Миргород, на родину писателя, и расставил все точки над "i": "Считаю бессмысленными и даже в какой-то мере унизительными все противоречия о том, к кому он сегодня принадлежит. Он, без сомнения, принадлежит Украине", - заявил глава государства. Виктор Ющенко также сообщил, что Гоголь, хотя и писал на русском языке, мыслил и чувствовал при этом по-украински. 

Вместе с тем, Президент был вынужден признать, что, даже не владея "государственным языком" писатель, кстати, называвший украинцев южными россиянами, очень много сделал для популяризации Украины в мире. "Гоголь - это человек, который рассказал на русском языке об Украине всему миру. Через произведения Гоголя мир уже почти 200 лет познает нашу страну, наши традиции и духовность, самобытный характер и душу украинского народа", - сказал Виктор Ющенко.

Спасибо Гоголю, благодаря которому мы услыхали от нашего Гаранта, что, оказывается, любить Украину можно и на русском языке!

"Гоголь воскресил в народной памяти казацкую славу, романтику Запорожской Сечи, борьбы за свободу и независимость Украины. Мощный образ Тараса Бульбы навеки стал олицетворением украинского героизма, мужества и самопожертвования, образцом рыцарской чести и доблести", - отметил Президент.

Между тем, в те времена немало писателей пытались в своем творчестве выехать на теме запорожского казачества. Если не хватало таланта, то в ход, почти как сегодня шел главный козырь ура-патриотов – украинский язык. В конце 50-х – начале 60-х годов ХІХ века, центром украинского возрождения стал Петербург, столица Российской империи, которую почему-то называли "тюрьмой народов". Сюда после ссылки приехали бывшие участники Кирилло-Мефодиевского братства: Костомаров, Белозерский, Шевченко и Кулиш. Они начали издавать общественно-политический и литературный журнал "Основа", в котором охотно печатали украинских авторов. Неоднократно присутствовавший на публичных чтениях рукописей, присланных из далекой Малороссии, Иван Тургенев достаточно негативно отозвался о некоторых из них. В своем романе "Рудин" русский писатель приводит диалог, хорошо иллюстрирующий попытки заменить талант украинским национальным колоритом:

- Если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.

- Это что еще? хорош поэт! - возразила Дарья Михайловна, - разве вы знаете по-малороссийски?

- Нимало; да оно и не нужно.

- Как не нужно?

- Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: "Дума"; потом начать так: "Гой, ты доля моя, доля!" или: "Седе казачино Наливайко на кургане!", а там: "По-пид горою, по-пид зелено'ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!" или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, - такая чувствительная душа!

- Помилуйте! - воскликнул Басистов. - Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее, и язык ее знаю... "грае, грае воропае" - совершенная бессмыслица.

- Может быть, а хохол все-таки заплачет…    

Но вернемся к Гоголю и снятому по его повести фильму "Тарас Бульба". На премьерный показ этого, как писали в анонсах, исторического блокбастера, продвинутые учителя в донецкий кинотеатр имени Шевченко приводили учеников целыми классами. Российский режиссер Владимир Бортко, который тоже, кстати, говоря словами Виктора Ющенко, "рожденный украинцем стал известен миру, как российский классик", очень точно отобразил историческую эпоху казацких восстаний, инсценировал живописнейшие сцены запорожской этнографии. Кинематографист очень бережно отнесся к творчеству Николая Гоголя, создав новое произведение, не погрешив при этом перед первоисточником.

Да, действительно, Гоголь считал, что Украина и Запорожье являются неотъемлемой частью Русской земли (не путать с Россией). Точно так же считает и Владимир Бортко, поставивший фильм, и, кажется, Богдан Ступка, сыгравший в нем главную роль Тараса Бульбы. Об этом не говорят в школе на уроках истории Украины, но на самом деле запорожское казачество формировалось параллельно, а иногда пересекаясь с созданием российского донского казачества. Более того, фактический родоначальник Запорожской Сечи Дмитро Иванович Вишневецкий, в казацких думах известный под именем Байда, в своей борьбе против татар опирался на Россию. Он в 1551 году за боевые заслуги получил должность Каневского и Черкасского старосты при великом князе литовском. Эти земли более других страдали от постоянных татарских набегов. Столкнувшись с необходимостью защищать свои владения, он приказал построить замок на Малой Хортице.

Тогдашний польский король Сигизмунд ІІ к этим планам отнесся крайне отрицательно. Он опасался, что появление хорошо вооруженного лагеря казаков сделает их еще более непослушными властям. Кроме того, крымский хан жаловался ему на бесчинства казаков, и король обещал их обуздать. Поэтому Дмитро Вишневецкий был вынужден свои первые походы против татар совершать, опираясь на Россию. Он договорился с  царем Иваном IV Грозным о совместных выступлениях против Крыма. В 1556 году состоялся совместный поход украино-росийских войск в низовья Днепра. Они разрушили несколько татарских крепостей на Днепре, а в Очакове захватили богатую добычу и освободили продававшихся на местном невольничьем рынке рабов.  

Однако, судя по всему, отдельным представителям украинской интеллигенции подобный подход к совместной украинско-российской истории пришелся не по вкусу. Иначе чем можно объяснить, что в украинском переводе повести Николая Гоголя (Микола Гоголь. Тарас Бульба. - Переклад з російської. Видавництво Івана Малковича "А-ба-ба-га-ла-ма-га". Київ 1998) не осталось ни одного упоминания о русском товариществе, русской душе или русском духе.

К примеру, Гоголь приводит последние слова казака Шило: "Прощайте паны-братья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь". Национально озабоченный переводчик заменил в этом монологе одно слово. Получилось так: "Прощайте, пани-браття, прощавайте, товариство! Хай же вічно стоїть православна Земля Козацька і хай буде вічна їй честь!". И так по всей повести! А конец произведения и вовсе перлюстрировали. В украинском варианте "Бульбы" напрочь отсутствует героическое пророчество умирающего Тараса: "Постойте же, придёт время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..". Так и хочется прокомментировать такой "вольный" перевод словами Владимира Высоцкого: "И рассказать бы Гоголю про нашу жизнь убогую, ей-богу, этот Гоголь бы нам не поверил бы". 

Кстати, активно разрекламированная по телевидению всеукраинская премьера "Тараса Бульбы" 2 апреля состоялась не везде. Часть кинотеатров, например, в Крыму к назначенному времени не получили необходимых копий фильма. Компания «Синергия», являющаяся официальным прокатчиком киноленты, объяснила это техническим причинами – в связи с поздней отправкой фильмокопий из России. "Со стороны Таможенной службы Украины были предприняты все возможные меры для оперативного растаможивания фильмокопий. Министерство культуры Украины, в свою очередь, своевременно провело необходимое оформление разрешений на прокат фильма и выдало прокатное удостоверение", - говорится в сообщении "Синергии".

Не хочется думать, что трудности с возвращением на родину у "Тараса Бульбы" возникли из-за того, что он разговаривает не по-украински, а землю, на которой живет и которую любит, называет Русской….   

Александр Соловей, «ОстроВ»

Статьи

Страна
29.03.2024
10:18

В Крыму становится страшно: растет популярность страхования от БПЛА

...Эти выплаты никто не увидит, так как нет законодательной базы. Если они страхуют от террористического акта, то должно быть решение о возбуждении уголовного дела по соответствующей статье и так далее. Все остальное – красивые слова и обещания,...
Луганск
27.03.2024
17:45

"Бери и делай!" Как переселенцу начать зарабатывать в новой нише на новом месте

"Надо осознавать, что почти никто на новом месте не начинает действительно с абсолютного "нуля" - потому что у вас есть образование, опыт, личные ценности и тому подобное. Все это уже есть у человека, является неотъемлемой частью его бытия"
Страна
27.03.2024
12:46

Валютный вопрос, или Как олигархи споткнулись об Нацбанк

Дальнейшее снижение курса гривни окончательно добьет потребительский спрос, который в условиях полномасштабной войны и так уже давно "ниже плинтуса". Ну а "мертвый" потребительский спрос – это "мертвая" экономика.
Все статьи