Понедельник, 22 октября 2018, 17:301540218628 Написать нам Реклама на сайте Мобильная версия English

Вверх

Российский переводчик переврал слова президента Франции на пресс-конференции с Путиным
Российский переводчик придал противоположный смысл словам президента Франции Эммануэля Макрона, прозвучавшим в Петербурге на совместной пресс-конференции с Владимиром Путиным в рамках экономического форума. На это обращает внимание "Радио Свобода", - сообщает "Эхо Москвы".

Ключевой вопрос, который задали президенту Франции, касался обвинений со стороны международной следственной группы российских военных по делу о сбитом над Донбассом в июле 2014 года "Боингом". Из официального перевода следовало: Эммануэль Макрон хвалит Россию за то, что она - цитата «сыграла объективную, конструктивную роль в установлении фактов». 

Однако президент Франции имел в виду другое. Он отметил, что как только следователи подтвердят, что получили последние недостающие факты, Франция в полной солидарности с Нидерландами сможет сказать: Россия заняла конструктивную позицию в этом вопросе и приняла участие в расследовании всех обстоятельств трагедии. До этого Макрон назвал важной вещью слова коллеги Путина о намерении сотрудничать со следственной группой. Этого словосочетания в переводе не прозвучало.

При переводе слов Макрона позже были и другие неточности. Так, при ответе на вопрос о кибератаках и обвинениях со стороны США в адрес Москвы президент Франции заявил, что такие действия влияют и на выборы, и на права человека. Кибератаки отражаются на промышленных и экономических сторонах жизни и вопросах безопасности. И затрагивают в итоге всё население планеты. Но при переводе слова Макрона прозвучали совершенно иначе. И выходило так, что президент Франции якобы сказал, что кибератаки «имеют свой экономический аспект, имеют аспект безопасности».

При ответе на вопрос о соблюдении прав человека в России Макрон отмечал большую роль неправительственных организаций, называл правозащитный центр "Мемориал", он также назвал очень важным дела режиссёров Олега Сенцова и Кирилла Серебренникова, но эти аспекты при переводе также остались без внимания, - указывается в сообщении.



ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ

ПОСЛЕДНИЕ ВИДЕО


Погода
Погода в Киеве
Погода в Донецке
Погода во Львове
Погода в Симферополе

влажность:

давл.:

ветер:

влажность:

давл.:

ветер:

влажность:

давл.:

ветер:

влажность:

давл.:

ветер: